世界で一番好きな曲です。
この曲の和訳を出したいがために投稿を始めました。
もっともっと愛される曲になることを切に願っています。
和訳について、基本的には原文の意のまま行っていますが、
I could blow through the ceiling, if I just turn and run
については解釈をもとに、意図が伝わりやすいように訳しています。
以下勝手ながら解釈を記述させていただきます。
過度な開発により日々変わりゆく街で人々は皆疲弊しきっていた。
古い街の良さも少しずつ失われてしまっていた。
そんな街で主人公はある女性に恋をしていた。
しかし彼女は整形外科医の男と暮らしていた。
それは叶えられない、叶えてはならない恋だった。
主人公はひどくショックを受け、自分の目に映るもの全てが偽物であるかのように、全てが無意味であるかのように思えてしまった。
それでもこのまがいものだらけの街で、やはり彼女だけは本物のように思える。彼女だけは本物のように感じられる。
でも彼女は他の男と暮らしている。
だからその叶えてはならない恋を諦めるべく、彼女もまがいものであると、みなと同じく無価値であると自分に言い聞かせる。
しかし同時に主人公は気付いていた。
もしも行動に移すことさえできたならば、天井を吹き飛ばすような風も吹かせられるだろう、このどうにもならない現実をも打破できるのだろう、と。
でもそうはしない。できない。
君の望む人になれたなら……とただ想うだけ。
その最後の一節にこの歌の切なさが詰まっているのです。
Fake Plastic Trees
Japanese Translation
Lyrics
Radiohead